ELDZHEY

Договор-оферта
Договор оферты

Москва, Россия «___» _______ 20___ г.


Настоящие общие условия оказания услуг (далее также «Договор») регулируют отношения между Индивидуальным предпринимателем Узенюком Алексем Константиновичем, зарегистрированным в Едином государственном реестре индивидуальных предпринимателей за ОГРНИП 314547616200535, именуемым в дальнейшем «Артист», с одной стороны, и лицом (юридическим/физическим, а равно индивидуальным предпринимателем), заинтересованном в услугах Артиста по осуществлению концертного выступления, именуемым в дальнейшем «Заказчик», принявшим условия настоящего Договора посредством акцепта оферты одним из способов, указанных в п. 7.1 настоящего Договора, с другой стороны, при совместном упоминании далее также именуемые «Стороны», пришли к соглашению об оказании услуг на нижеследующих условиях.

1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1.1. «Артист» или «Элджей» — физическое лицо и/или музыкальная группа и/или творческий коллектив, публично исполняющий в живом исполнении или с помощью технических средств произведения от своего имени и в своем интересе, действующий на Мероприятии. Артист считается надлежащим образом представленным (в том числе под сценическим псевдонимом, а равно сценическими псевдонимами) в лице ИП Узенюк А.К. Состав творческого коллектива Артиста, а равно лиц, привлеченных/допущенных Артистом к выступлению на Мероприятии, в том числе принимая во внимание их возможное соавторство или каким-либо разграниченное участие в авторских или смежных правах с Элджеем, в том числе с учетом самостоятельности брэндов таких лиц или иной их публичной представленности, определяется Артистом самостоятельно; если отдельно не указано иное, использование термина «Артист» в тексте настоящего Договора во всех случаях подразумевает одновременно как всех его участников, взятых вместе, так и каждого участника в отдельности.
1.2. «Мероприятие» — концерт, проходящий по согласованной сторонами программе, посещение которого возможно только при предъявлении специального документа — Билета. Условия проведения Мероприятия характеризуются детализацией, определяемой в Заявке.
1.3. «Заявка» — документ, в котором Стороны согласуют детали проведения Мероприятия, в том числе место, время и иные условия, которые Стороны сочтут существенными. Заявка составляется по форме, содержащейся в приложении № 1 к настоящему Договору и является неотделимой частью настоящего Договора. Обязательства Сторон считаются возникшими только при двухстороннем согласовании Заявки, которое возможно одним из способов, описанных в п. 7.1 Договора. Условия Договора подлежат применению по общему правилу и ко всякой Заявке, если в Заявке прямо и в явной форме не закреплены иные условия (которые подлежат применению, соотносясь с положениями Договора как специальная норма с общей). В Заявке могут содержаться условия об оказании дополнительных (вспомогательных) услуг.
1.4. «Билет» — документ, надлежащее оформление которого признается полной ответственностью Заказчика, удостоверяющий право Зрителя на получение услуги по доступу к Мероприятию и содержащий всю необходимую информацию о Мероприятии, выделенном Зрителю месте на Мероприятии (секторе, ряде и прочее, а равно удостоверяющий право прохода на Мероприятие) и стоимости услуг.
1.5. «Заказчик» — субъект деятельности по организации Мероприятия, обеспечивающий организационные, технические, контрольно-пропускные и иные необходимые условия его проведения, имеющий все необходимые разрешения на ведение данной деятельности и полномочия на заключение Договора, гарантии и заверения относительно чего являются существенным условием Договора и признаются настоящим предоставленными Артисту.
1.6. «Агент» — лицо (в т.ч. юридическое), надлежащим образом уполномоченное на основании заключенных с Заказчиком договоров оказывать услуги по бронированию, оформлению и реализации Билетов на Мероприятие.
1.7. «Зритель» (а равно «Зрители») — физическое или юридическое лицо (лица), которому Заказчиком оказываются услуги по показу Мероприятия при условии наличия Билета на Мероприятия.
1.8. «Произведение» («Произведения») — результат творческой (интеллектуальной) деятельности, выраженный в какой-либо объективной форме, либо использованный Артистом в ходе выступления в рамках своей концертной программы.
1.9. «Оферта» — условия настоящего Договора, предлагаемые Заказчику и принимаемые им в полном объеме и без каких-либо изъятий, в том числе применительно к обязательствам Заказчика перед третьими лицами, государственными органами, публичными образованиями, признаваемые действительными на территории всего мира.


Agreement offer


Moscow, Russia ___ _______ 20___

These General Conditions of the Services (hereinafter also referred to as the “Agreement”) govern relations between the Sole Trader Uzenyuk Alexey Konstantinovich, registered in the Primary State Registration Number of the Sole Proprietor 314547616200535, hereinafter referred to as the “Artist”, on the one side, and the person (legal/physical as well as an individual entrepreneur), interested in the services of the Artist for the implementation of a concert performance, hereinafter referred to as the “Customer”, who accepted the terms of this Agreement by accepting an offer by the one of the methods specified in paragraph 7.1 of this Agreement, on the other side, collectively referred to as the “Parties”, agreed the following terms and conditions of the services.

1. TERMS AND DEFINITIONS

1.1. “Artist” or “Eldzhey” — an individual and/or musical group and/or creative team, publicly performing in live performance or with the technical assistance, working on the own behalf and in the own interest, acting at the Event. The Artist is considered to be properly represented (including under the stage pseudonym, as well as stage pseudonyms) in the person of IE Uzenyuk A.K. The composition of the creative team of the Artist, as well as the persons involved / allowed by the Artist to speak at the Event, including taking into account their possible co-authorship or any limited participation in copyright or related rights with Eldzhey, including the brands of such persons or their other public representation, is determined by the Artist independently; unless otherwise specified, the use of the term “Artist” in the text of this Agreement in all cases means at the same time all of its participants, taken together, and each participant individually.
1.2. “Event” is a concert, which is held according to the program agreed by the parties, which can only be visited upon presentation of a special document, the Ticket. The conditions of the Event are characterized by the details defined in the Application.
1.3. “Application” is a document in which the Parties agree on the details of the Event, including the place, time, and other conditions that the Parties consider important. The application is made in the form contained in Appendix 1 to this Agreement and is an integral part of this Agreement. The obligations of the Parties are considered to have arisen only with the bilateral approval of the Application, which is possible in one of the ways described in clause 7.1 of the Agreement. The terms of the Agreement shall be applied as a general rule and to any Application, if the Application does not explicitly state other conditions (which are applicable, correlating with the provisions of the Agreement as a special regulation with a general one). The Application may contain conditions for the provision of additional (auxiliary) services.
1.4. “Ticket” is a document, the proper execution of which is recognized as the full responsibility of the Customer, certifying the Spectator’s right to receive services for access to the Event and containing all necessary information about the Event, the place allocated to the Spectator at the Event (sector, line, etc., as well as certifying the right of passage Event) and cost of services.
1.5. "Customer" - a subject of the organization of the Event, providing organizational, technical, checkpoint and other necessary conditions for its conduct, having all the necessary permissions to conduct this activity and the authority to enter into the Agreement, guarantees and assurances for which are essential to the Agreement and are recognized hereby provided to the Artist.
1.6. “Agent” - a person (including a legal entity), duly authorized, on the basis of agreements concluded with the Customer, to provide services for booking, processing and selling Tickets for the Event.
1.7. “Spectator” (as well as “Spectators”) is a natural or legal person(s) to whom the Customer renders services for showing the Event, subject to the availability of a Ticket for the Event.
1.8. “Work” (“Works”) is the result of creative (intellectual) activity, expressed in some objective form, or used by the Artist in the course of a performance as part of his concert program.
1.9. "Offer" - the terms of this Agreement, offered to the Customer and accepted by him in full and without any exclusions, including in relation to the obligations of the Customer to third parties, state bodies, public entities, recognized as valid throughout the world.
2. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
2.1. Настоящий Договор (далее по тексту также именуемый Оферта по смыслу п. 1.9 Договора) регламентирует условия и порядок организации и показа Мероприятия, и обязательства, возникающие, в связи с этим у Заказчика. Сторонами признается, что все отношения Заказчика со Зрителями остаются предметом внимания и долженствования Заказчика.
2.2. Показ Мероприятия для Зрителя производится исключительно на условиях настоящей Оферты и лишь в случае ее полного и безоговорочного акцепта. Частичный акцепт, а равно акцепт на иных условиях не допускается. Использование Зрителем услуг Заказчика на предложенных в настоящей Оферте условиях свидетельствует о заключении между ними договора, при этом какая-либо коммуникация с Зрителем признается ответственностью Заказчика и не относится к ответственности или обязанностям Артиста.
2.3. Мероприятие подлежит классификации (а равно соответствующей маркировке) и отнесению к возрастной категории согласно Заявке.
2.4. Сторонами признается, что Заказчик обеспечивает, а Зритель признает и соглашается, что в соответствии с законодательством Российской Федерации, Мероприятие может быть отнесено к числу тех, реализация Билета на которое, а равно проход, присутствие, прослушивание или просмотр которого могут быть запрещены для определённых категорий лиц.
2.5. Сторонами признается, что Заказчик обеспечивает, а Зритель признает и соглашается с нижеследующим: исполняя обязанности по воспитанию детей, в целях обеспечения их безопасности, защиты жизни и здоровья, профилактики безнадзорности и правонарушений несовершеннолетних, родители (лица, их заменяющие) в соответствии с законодательством Российской Федерации принимают меры по недопущению:
1) нахождения несовершеннолетних, обучающихся в образовательных организациях, без сопровождения родителей (лиц, их заменяющих) в учебное время в местах, предназначенных для обеспечения доступа к информационно-телекоммуникационной сети "Интернет", а также для развлечений, досуга, и других местах общего пользования, за исключением посещения указанных учреждений в рамках образовательной деятельности или проводимого образовательной организацией мероприятия;
2) употребления несовершеннолетними наркотических средств, психотропных и (или) одурманивающих веществ, алкогольной и спиртосодержащей продукции, курения табака;
3) совершения несовершеннолетними правонарушений и антиобщественных действий.
2.5.1. Родители (лица, их заменяющие), должностные лица принимают меры по недопущению нахождения в общественных местах без сопровождения родителей (лиц, их заменяющих, родственников или ответственных лиц) несовершеннолетних.
2.6. Заказчик предоставляет Артисту гарантии и заверения в том, что ответственностью Заказчика является следующее: Зритель обязан учитывать, что в случае нарушения указанных требований законодательства Российской Федерации владельцу Билета может быть отказано в посещении Мероприятия без возврата стоимости Билета; перед приобретением Билета Зритель обязан ознакомиться с правилами проведения Мероприятия, доводимыми до его сведения Заказчиком, поскольку нарушение указанных правил может повлечь отказ в допуске Зрителя на Мероприятие.
2. GENERAL PROVISIONS
2.1. This Agreement (hereinafter also referred to as the Offer within the meaning of clause 1.9 of the Agreement) regulates the conditions and procedure for organizing and displaying the Event, and obligations arising in this connection with the Customer. The parties acknowledge that all customer relations with the audience remain the subject of attention and responsibility of the customer.
2.2. The demonstration of the Event for the Spectator is made exclusively on the terms of this Offer and only in the case of its full and unconditional acceptance. Partial acceptance, as well as acceptance under other conditions is not allowed. The use by the Spectator of the Customer’s services on the terms and conditions proposed in this Offer indicates the conclusion of an agreement between them, while any communication with the Spectator is recognized as the responsibility of the Customer and is not the responsibility or duties of the Artist.
2.3. The event is subject to classification (as well as the related marking) and is referred to the age category according to the Application.
2.4. The Parties acknowledge that the Customer provides, and the Spectator acknowledges and agrees that, in accordance with the legislation of the Russian Federation, the Event may be classified as those for which the Ticket, as well as the passage, presence, listening or viewing of which may be prohibited for certain categories individuals.
2.5. The Parties acknowledge that the Customer provides, and the Spectator acknowledges and agrees with the following: fulfilling the duties of raising children, in order to ensure their safety, protect life and health, prevent neglect and juvenile delinquency, parents (persons replacing them) in accordance with the laws of the Russian Federation Federations take measures to prevent:
1) finding minors studying in educational institutions, unaccompanied by parents (persons replacing them) during school hours in places designed to provide access to the Internet information and telecommunications network, as well as for entertainment, leisure, and other public places , with the exception of visits to specified institutions in the framework of educational activities or events held by the educational organization;
2) the use by minors of narcotic drugs, psychotropic and (or) intoxicating substances, alcoholic and alcohol-containing products, smoking tobacco;
3) the commission of juvenile delinquency and antisocial acts.
2.5.1. Parents (persons replacing them), officials take measures to prevent being in public places without being accompanied by parents (persons replacing them, relatives or responsible persons) of minors.
2.6. The Customer provides the Artist with guarantees and assurances that the Customer’s responsibility is the following: The Spectator is obliged to take into account that in case of violation of the above requirements of the legislation of the Russian Federation, the Ticket Holder may be denied access to the Event without refund of the Ticket value; Before purchasing the Ticket, the Spectator is obliged to familiarize himself with the rules of the Event, brought to his attention by the Customer, since a violation of these rules may result in a refusal to allow the Spectator to the Event.
3. ПРЕДМЕТ ОФЕРТЫ
3.1. Предметом настоящей Оферты является оказание Артистом Заказчику услуг по сценическому выступлению на организованном Заказчиком Мероприятии. Заказчик обязуется услуги оплатить, а также обеспечить надлежащее совершение действий по извещению Зрителя о времени, месте, правилах проведения, выдаче необходимого для прохода документа.
3.2. Мероприятие является индивидуально-персонифицированной услугой.
3. SUBJECT MATTER OF THE OFFER
3.1. The subject of this Offer is the provision by the Artist to the Customer of services for a stage performance at an Event organized by the Customer. The Customer undertakes to pay for the services, as well as to ensure the proper execution of actions to notify the Spectator about the time, place, rules for conducting, issuing the document necessary for the passage.
3.2. The Event is a personalized service.
4. БИЛЕТ
4.1. Билеты могут быть приобретены Зрителями через сайт(ы) или в кассах Заказчика или Агентов; распространение Билетов и контакт с Зрителями по поводу Билетов относится к ответственности Заказчика.
4.2. Владение Билетом не даёт права Зрителю изменять, копировать, использовать иным способом любые указанные на нём обозначения/логотипы, товарные знаки, произведения, иные результаты интеллектуальной деятельности, в том числе Произведения Артиста.
4.3. Все отчеты о продажах Билетов предоставляются Заказчиком Артисту на почту booking@sayonaraboy.ru; полнота и достоверность таких сведений является существенным условием настоящего Договора, относительно их надлежащего качества Заказчик предоставляет гарантии и заверения.
4.4. Средства, принимаемые Сторонами к учетным и расчетным операциям применительно к исполнению обязательств из настоящего Договора, рассматриваются, анализируются и толкуются к уплате в пользу Артиста без каких-либо комиссий и/или удержаний и/или обременений билетных операторов.
4.5. Без какого-либо противоречия иным пунктам настоящего Договора, Артист имеет право контролировать и изменять стоимость Билетов, а равно билетных и возрастных категорий, в том числе (но без ограничительного толкования) во время продаж Билетов.
4. TICKET
4.1. Tickets can be purchased by the Spectators through the site (s) or at the ticket office of the Customer or Agents; Ticket distribution and contact with Spectators about Tickets is the responsibility of the Customer.
4.2. Possession of a Ticket does not entitle the Spectator to modify, copy, or otherwise use any of the symbols / logos, trademarks, works, or other results of intellectual activity, including Works of the Artist, indicated on it.
4.3. All reports on ticket sales are provided by the Customer to the Artist by mail booking@sayonaraboy.ru; completeness and accuracy of such information is an essential condition of this Agreement, regarding their proper quality, the Customer provides guarantees and assurances.
4.4. Funds accepted by the Parties for accounting and settlement transactions in relation to the performance of obligations under this Agreement are reviewed, analyzed and interpreted for payment in favor of the Artist, without any fees and / or withholdings and / or encumbrances of ticket operators.
4.5. Without any contradiction to other clauses of this Agreement, the Artist has the right to control and change the cost of Tickets, as well as ticket and age categories, including (but without restrictive interpretation) during the sale of Tickets.
5. ПЛАТЕЖНЫЕ УСЛОВИЯ
5.1. Стоимость Билета устанавливается Заказчиком по согласованию с Артистом и указывается на Билете. Стоимость Билета может быть согласована Сторонами в соответствующей Заявке.
5.2. Совокупная стоимость обязательств Заказчика (стоимость услуг) определяется суммой, размер и порядок уплаты которой определяется в соответствующей Заявке (соответствующих Заявках). В случае, если Заявка не позволяет установить порядок оплаты, Стороны по умолчанию руководствуются условием о авансировании в размере 100 %.
5.3. Все платежи по Договору осуществляются путем безналичных расчетов. Расчеты осуществляются в российских рублях. Заказчик самостоятельно несет ответственность за правильность платежей. Заказчик производит оплату с обязательным указанием номера Договора и Заявки. Все банковские комиссии и иные обременения подобной природы Заказчик несет самостоятельно.
5.4. Если в соответствии с действующим применимым законодательством к платежам, подлежащим оплате, применяются любые налоги, в том числе налог на добавленную стоимость, то сумма каждого из таких платежей соответственно увеличивается на сумму указанного налога и подлежит оплате в размере, включающем в себя сумму налога.
5.5. При несоблюдении Заказчиком сроков и условий оплаты услуг, Артист имеет право приостановить оказание услуг. В случае нарушения сроков оплаты услуг вправе требовать от Заказчика уплаты неустойки в размере 0,5% от суммы просроченного платежа за каждый день просрочки, но не более 100% от размера задолженности. Заказчик обязан уплатить такую неустойку в течение 10 (десяти) рабочих дней с даты получения соответствующего требования Артиста.
5. PAYMENT TERMS
5.1. The ticket price is set by the Customer in agreement with the Artist and is indicated on the Ticket. Ticket price can be agreed by the Parties in the appropriate Application.
5.2. The total value of the Customer’s obligations (the cost of services) is determined by the amount, the amount and procedure for payment of which is determined in the relevant Application (relevant Applications). In case the Application does not allow to establish the payment procedure, the Parties by default are guided by the advance payment condition of 100%.
5.3. All payments under the Agreement are made by cashless payments. Calculations are carried out in Russian rubles. The customer is solely responsible for the correctness of payments. The customer makes the payment with the obligatory indication of the number of the Agreement and the Application. All bank charges and other charges of a similar nature are borne by the Customer.
5.4. If, in accordance with applicable law, any taxes, including value added tax, are applied to payments that are due to be paid, the amount of each of these payments is accordingly increased by the amount of the specified tax and is payable in the amount that includes the tax amount.
5.5. If the Customer fails to comply with the terms and conditions of payment for services, the Artist has the right to suspend the provision of services. In case of violation of the terms of payment for services, have the right to demand from the Customer payment of a penalty in the amount of 0.5% of the amount of the overdue payment for each day of delay, but not more than 100% of the amount of debt. The customer is obliged to pay such a penalty within 10 (ten) working days from the date of receipt of the relevant requirements of the Artist.
6. ОТМЕНА, ЗАМЕНА ИЛИ ПЕРЕНОС МЕРОПРИЯТИЯ
6.1. В случае отмены, замены, переносе Мероприятия Заказчик размещает соответствующую информацию на ресурсе, указанном в Заявке.
6.2. Ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязательства по оказанию услуги по посещению Мероприятия в полном объёме несёт Заказчик.
6.3. Возврат Номинальной стоимости Билетов по любым основаниям осуществляется Заказчиком в соответствии с правилами возврата, установленными Заказчиком Мероприятия (порядок, срок, адрес возврата билетов и т.п.).
6.4. Возврат денег/денежных средств, составляющих Номинальную стоимость Билета, осуществляется исключительно тому Зрителю, который приобрёл Билет. При оплате Билетов с помощью платёжной карты возврат денежных средств производится исключительно на ту платёжную карту, с которой была произведена оплата.
6.5. Решения по вопросам возмещения затрат Зрителю, связанных с посещением Мероприятия, принимает исключительно Заказчик и несёт ответственность за последствия принятого решения.
6.6. В случае отмены Мероприятия по инициативе Артиста, Артист обязуется уведомить Заказчика не менее чем за 7 (семь) дней до даты проведения Мероприятия, при этом уведомление посредством электронной почты, указанной в составе реквизитов Сторон, признается действительным.
6. CANCELLATION, REPLACEMENT OR RESCHEDULE OF EVENT
6.1. In case of cancellation, replacement, transfer of the Event, the Customer places relevant information on the resource specified in the Application.
6.2. Responsibility for non-fulfillment or improper fulfillment of the obligation to provide services for attending the Event in full bears the Customer.
6.3. Return of the Nominal Cost of Tickets for any reason is carried out by the Customer in accordance with the return rules established by the Customer of the Event (order, term, address of return of tickets, etc.).6.4. The refund of money/money that constitutes the nominal value of a ticket is carried out exclusively to the Spectator who purchased the ticket. When paying for Tickets using a payment card, a refund is made exclusively to the payment card from which payment was made.
6.5. Decisions on cost recovery to the Spectator related to attending the Event are made solely by the Customer and are responsible for the consequences of the decision made.
6.6. In the event of cancellation of the Event at the initiative of the Artist, the Artist undertakes to notify the Customer at least 7 (seven) days before the date of the Event, and the notification via e-mail specified in the details of the Parties is considered valid.
7. АКЦЕПТ ОФЕРТЫ
7.1. Принятие условий Договора Заказчиком производится добровольно и в полном объеме, может быть осуществлен следующими способами: (а) оплата Артисту аванса в полном объеме со ссылкой на номер Заявки; (б) физическим или электронным подписанием настоящего Договора (посредством электронной подписи или отправкой по почте booking@sayonaraboy.com скана подписанного со стороны Заказчика Договора). После оплаты аванса согласие Сторон касательно всех условий настоящего Договора считается юридически действительным и двухсторонне подписанным до обмена сторонами оригиналами Договора.
7.2. Сторонами признается согласованным, что принятие Зрителем положений настоящей Оферты (акцепт Оферты) осуществляется путем конклюдентных действий (таких как приобретение Билета, предъявление Билета, проход на огражденную для Мероприятия территорию), при этом соответствующую ответственность перед Зрителем несет Заказчик.
7.3. Заказчик настоящим предоставляет Артисту гарантии и заверения в том, что до совершения акцепта Оферты Заказчик, а равно Зритель уверен, что все условия настоящей Оферты ему понятны, и он принимает их безусловно и в полном объеме.
7. ACCEPT OF OFFER
7.1. Acceptance of the terms of the Agreement by the Customer is made voluntarily and in full, can be made in the following ways: (a) payment in full to the Artist in advance with reference to the number of the Application; (b) physical or electronic signing of this Agreement (by electronic signature or by mail booking@sayonaraboy.com scan of the Agreement signed by the Customer). After the advance payment is made, the consent of the Parties regarding all the terms of this Agreement shall be considered legally valid and bilateral signed before the parties exchange the original Agreement.
7.2. The Parties acknowledge that the adoption by the Spectator of the provisions of this Offer (acceptance of the Offer) is carried out by discrete actions (such as purchasing a Ticket, presenting a Ticket, passing to the territory fenced for the Event), with the Customer responsible for this.
7.3. The Customer hereby provides the Artist with guarantees and assurances that prior to the acceptance of the Offer, the Customer, as well as the Spectator, is confident that all the conditions of this Offer are clear to him, and he accepts them unconditionally and in full.
8. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
8.1. Любое предоставление Артистом прав, а равно каких-либо разрешений применительно к Произведениям или относительно любого результата интеллектуальной (творческой) деятельности Артиста предполагает отдельное явным образом выраженное и формально закрепленное согласие Артиста, и не охватывается настоящим Договором.
8.2. Заказчик обязуется:
8.2.1. своевременно оплачивать услуги;
8.2.2. самостоятельно обеспечивать контрольно-пропускной режим зрителей на Мероприятие, в соответствии с требованиями применимого законодательства;
8.2.3. при возникновении технических проблем, препятствующих организации мероприятия, незамедлительно сообщать об этом Артисту;
8.2.4. обеспечить конфиденциальное хранение и не допускать компрометации персональных данных Артиста;
1. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН
8.1. Любое предоставление Артистом прав, а равно каких-либо разрешений применительно к Произведениям или относительно любого результата интеллектуальной (творческой) деятельности Артиста предполагает отдельное явным образом выраженное и формально закрепленное согласие Артиста, и не охватывается настоящим Договором.
8.2. Заказчик обязуется:
8.2.1. своевременно оплачивать услуги;
8.2.2. самостоятельно обеспечивать контрольно-пропускной режим зрителей на Мероприятие, в соответствии с требованиями применимого законодательства;
8.2.3. при возникновении технических проблем, препятствующих организации мероприятия, незамедлительно сообщать об этом Артисту;
8.2.4. обеспечить конфиденциальное хранение и не допускать компрометации персональных данных Артиста;
8.2.5. обеспечить оснащение места проведения Мероприятия необходимым Артисту смонтированным и подключенным звуковым, световым и прочим техническим оборудованием в соответствии c условиями Приложения № 2 к настоящему Договору;
8.2.6. обеспечить бытовые условия для Артиста и сопровождающих его лиц во время нахождения Артиста в месте проведения мероприятия а также в месте проживания Артиста, в соответствии с условиями, содержащимися в приложении № 2 к настоящему Договору
8.2.7. в срок, не превышающий 5 (пяти) рабочих дней с момента получения запроса Артиста, предоставить техническую, организационную и другую необходимую Артисту для выступления на Мероприятии информацию;
8.2.8. не передавать свои права и обязанности по Договору третьим лицам без письменного согласия Артиста;
8.2.9. предоставить Артисту для согласования макет рекламной афиши, а также иных рекламных материалов не позднее 15 рабочих дней до проведения Мероприятия.
8.2.10. обеспечить своими силами за свой счет надлежащую организацию представления (шоу) Артиста.
8.2.11. обеспечить и исполнить полное и своевременное (заблаговременное) согласование с Артистом всех промо-материалов (а равно иных сведений, служащих публичному позиционированию сведений об Артисте и о Мероприятии), в чем Артист со своей стороны имеет право принимать участие.
8.3. Артист обязуется оказать услуги в полном объеме и в срок, а также принять участие в согласовании промо-материалов согласно п. 8.2.11 Договора.
8.4. Гарантии и заверения.
8.4.1. Заказчик гарантирует, что:
8.4.2. лицо, принимающее Оферту от имени Заказчика, обладает всеми необходимыми правами и полномочиями для принятия Оферты;
8.4.3. Заказчик полностью ознакомился с условиями Договора и сопутствующих документов, на которые содержатся ссылки в Договоре, полностью понимает предмет Договора, полностью понимает значение и последствия своих действий в отношении заключения и исполнения Договора;
8.4.4. Имеет все необходимые согласия третьих лиц и на законных основаниях обладает всеми необходимыми правами для организации Мероприятия;
8.4.5. При осуществлении своей деятельности соблюдает требования применимого законодательства.
8. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES
8.1. Any granting by the Artist of rights, as well as any permissions in relation to the Works or regarding any result of the intellectual (creative) activity of the Artist, implies a separate explicitly expressed and formally fixed consent of the Artist, and is not covered by this Agreement.
8.2. The Customer undertakes to:
8.2.1. timely pay for services;
8.2.2. independently provide access control for spectators at the Event, in accordance with the requirements of applicable law;
8.2.3. in the event of technical problems that impede the organization of the event, immediately notify the Artist about this;
8.2.4. ensure confidential storage and prevent compromise of the artist’s personal data;
8.2.5. to provide the venue of the Event with the necessary Artist installed and connected with sound, lighting and other technical equipment in accordance with the conditions of Appendix No. 2 to this Agreement;
8.2.6. to provide living conditions for the Artist and his companions while the Artist is at the venue of the event and at the Artist’s place of residence, in accordance with the conditions contained in Appendix 2 to this Agreement
8.2.7. within the period not exceeding 5 (five) working days from the moment of receiving the request of the Artist, to provide technical, organizational and other information necessary for the Artist to speak at the Event;
8.2.8. not to transfer their rights and obligations under the Agreement to third parties without the written consent of the Artist;
8.2.9. provide the Artist for the approval of the layout of the advertising billboard, as well as other advertising materials no later than 15 business days prior to the Event.
8.2.10. to provide on its own expense, at its own expense, the proper organization of the performance of the Artist.
8.2.11. ensure and execute full and timely (in advance) coordination with the Artist of all promotional materials (as well as other information that serves the public positioning of information about the Artist and the Event), in which the Artist has the right to participate.
8.3. The artist undertakes to provide services in full and on time, as well as to participate in the coordination of promotional materials in accordance with clause 8.2.11 of the Agreement.
8.4. Warranties and assurances.
8.4.1. The customer guarantees that:
8.4.2. the person accepting the Offer on behalf of the Customer has all the necessary rights and authority to accept the Offer;
8.4.3. The customer is fully acquainted with the terms of the Agreement and related documents referenced in the Agreement, fully understands the subject of the Agreement, fully understands the meaning and consequences of their actions in relation to the conclusion and execution of the Agreement;
8.4.4. has all the necessary consents from third parties and legally has all the necessary rights to organize the Event;
8.4.5. in carrying out its activities complies with the requirements of applicable law.
9. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
9.1. В случае неисполнения или ненадлежащего исполнения своих обязательств по Оферте Стороны несут ответственность в соответствии с законодательством Российской Федерации и условий настоящей Оферты.
9.2. Ответственность Артиста в процессе оказания услуг ограничивается функцией исполнения Произведений.
9.2. Артист не несет ответственности за несоответствие оказанных услуг ожиданиям Зрителя и/или его субъективной оценке.
9.3. Артист не несет ответственности за любые убытки и моральный вред, понесенные Зрителем в результате ошибочного понимания или непонимания им информации о Мероприятии.
9.4. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение настоящего договора, если это неисполнение или ненадлежащее исполнение вызвано обстоятельствами непреодолимой силы (форс-мажор), возникшими помимо воли Сторон после заключения Договора, которые Стороны не могли предвидеть при заключении настоящего договора или предотвратить разумными мерами. К таким обстоятельствам непреодолимой силы относятся: наводнение, пожар, землетрясение и иные явления природы, а также война, военные действия, аварии, эпидемии, забастовки, гражданские беспорядки, политические решения, акты или действия государственных органов, в том числе ненормативные акты, аресты, применения санкций, препятствующие исполнению обязательств по Договору, болезнь или травма Артиста (в т.ч. кого-либо из членов творческого коллектива), а также любые другие обстоятельства, не зависящие от воли Сторон.
9.5. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы Заказчик обязан незамедлительно уведомить Артиста и Зрителей о возникновении таких обстоятельств посредством публикации на интернет-сайтах и/или площадках публичной представленности Заказчика.
9.6. В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы Артист имеет право отменить или перенести Мероприятие по своему усмотрению.
9.7. В случае невозможности проведения Мероприятия и/или выступления Артиста, возникших не по вине Артиста, услуги подлежат оплате в полном объеме.
9.8. Заказчик несет ответственность за соответствие содержания размещаемой Заказчиком информации в рамках рекламной кампании Мероприятия требованиям применимого законодательства, а также нормам международного права, включая ответственность перед третьим лицами, в случаях, когда размещение Заказчиком информации нарушает права и законные интересы третьих лиц.
9.9. В случае несоблюдения Заказчиком предоставленных гарантий и заверений, в результате которого Артисту, его агентам, субподрядчикам, партнерам, работникам и иным контрагентам будут предъявлены любыми третьими лицами претензии, иски и/или предписания (в том числе публично-правового характера) по уплате штрафных санкций со стороны государственных органов и/или третьих лиц (но не ограничиваясь указанным), Заказчик обязуется незамедлительно по требованию Артиста предоставить всю необходимую и запрашиваемую информацию, касающуюся указанных претензий (исков, предписаний), содействовать Артисту в их урегулировании, а также возместить Артисту все убытки (включая судебные расходы и расходы на оплату услуг юридических консультантов, расходы по уплате штрафов и пеней), причиненные вследствие предъявления Артисту таких претензии (исков, предписаний).
9.10. Ограничение ответственности:
9.10.1. Артист ни при каких обстоятельствах не несет перед Заказчиком ответственности за упущенную выгоду и косвенные убытки, возникшие в результате или в связи с оказанием Услуг;
9.10.2. Артист не контролирует содержание информации, размещаемых на ресурсах Заказчика, Агентов и публикуемых или распространяемых Заказчиком где-либо, и не несет никакой ответственности за точность, качество и содержание такой информации;
9.10.3. Артист не несет ответственности по претензиям и искам третьих лиц, в случае если Заказчик оказывает услуги таким третьим лицам во время проведения Мероприятия. Артист не несет ответственности за нарушение прав третьих лиц, возникших в результате действий Заказчика, совершенных во время мероприятия;
9.10.4. Предельный размер ответственности Артиста за убытки и реальный ущерб, причиненный Заказчику, в любом случае ограничивается общей стоимостью услуг Артиста согласно соответствующей Заявке.
9.11. Заказчик несет исключительную ответственность за соблюдение действующего законодательства, применимого в отношении места проведения Мероприятия, его использования, включая правила техники безопасности, пожарной безопасности и благоустройства соответствующих систем, эксплуатации коммунальных систем, санитарные, гигиенические и экологические нормы и правила, а также нормы общественного порядка, и выполнять все требования и совершать все действия и формальности, определяемые действующим законодательством и иными актами, изданными органами власти, должностными лицами, иными органами и лицами, наделенными в силу закона полномочиями по изданию актов, обязательных для исполнения, в отношении места проведения Мероприятия, включая его пространства (участки, помещения) общего пользования.
9. RESPONSIBILITY
9.1. In the event of non-fulfillment or improper fulfillment of their obligations under the Offer, the Parties shall be liable in accordance with the legislation of the Russian Federation and the conditions of this Offer.
9.2. Responsibility of the Artist in the process of rendering services is limited to the function of performing the Works.
9.2. The artist is not responsible for the mismatch of the services rendered to the expectations of the Spectator and/or the Spectator’s subjective judgement.
9.3. The artist is not responsible for any losses and non-pecuniary damage incurred by the Spectator as a result of their mistaken understanding or misunderstanding of the information about the Event.
9.4. The Parties are exempt from liability for failure to perform or improper performance of this contract if this failure to perform or improper performance is caused by force majeure (force majeure) that arose against the will of the Parties after the conclusion of the Contract, which the Parties could not foresee at the conclusion of this contract or prevent reasonable measures. Such circumstances of force majeure include: flood, fire, earthquake and other natural phenomena, as well as war, military actions, accidents, epidemics, strikes, civil unrest, political decisions, acts or actions of state bodies, including non-normative acts, arrests, the application of sanctions that impede the performance of obligations under the Treaty, the illness or injury of the Artist (including any member of the creative team), as well as any other circumstances beyond the control of the Parties.
9.5. In case of occurrence of force majeure circumstances, the Customer is obliged to immediately notify the Artist and the Spectators on the occurrence of such circumstances through the publication on the Internet sites and/or platforms of the public representation of the Customer.
9.6. In case of occurrence of force majeure circumstances, the Artist has the right to cancel or postpone the Event at his discretion.
9.7. In case of impossibility to hold the Event and/or performances of the Artist, arising through no fault of the Artist, the services are subject to payment in full.
9.8. The Customer is responsible for the compliance of the content of the information placed by the Customer in the framework of the advertising campaign of the Event to the requirements of applicable law, as well as international law, including liability to third parties in cases where the placement of information by the Customer violates the rights and legitimate interests of third parties.
9.9. In case of non-compliance by the Customer of the guarantees and representations, as a result of which any artist, his agents, subcontractors, partners, employees, and other contractors will be lodged claims, lawsuits and/or prescriptions (including public law) on payment of penalties by any third parties from the state bodies and/or third parties (but not limited to the above), the Customer undertakes to promptly, upon the request of the Artist, provide all the necessary and requested information regarding the specified claims (lawsuits, prescriptions), assist the Artist in their settlement, as well as reimburse the Artist for all losses (including court costs and expenses for the services of legal consultants, the costs of fines and penalties) caused as a result of such claims (lawsuits, prescriptions).
9.10. Disclaimer:
9.10.1. The Artist shall under no circumstances be liable to the Customer for loss of profits and consequential damages resulting from or in connection with the provision of the Services;
9.10.2. The Artist does not control the content of the information placed on the resources of the Customer, Agents and published or distributed by the Customer anywhere, and shall not be liable for the accuracy, quality and content of such information;
9.10.3. The artist is not liable for claims and claims of third parties, if the Customer provides services to such third parties during the Event. The artist is not responsible for the violation of the rights of third parties arising from the actions of the Customer, committed during the event;
9.10.4. The maximum amount of liability of the Artist for losses and actual damage caused to the Customer, in any case, is limited to the total cost of the services of the Artist in accordance with the relevant Application.
9.11. The Customer is solely responsible for compliance with applicable laws applicable to the venue of the Event, its use, including safety regulations, fire safety and landscaping of relevant systems, operation of utility systems, sanitary, hygienic and environmental standards and regulations, as well as public order standards, and fulfill all requirements and perform all actions and formalities determined by the current legislation and other acts issued on by authorities, officials, other bodies and persons authorized by law to issue acts binding for the venue of the Event, including its public spaces (plots, premises).
10. РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ
10.1. Споры, возникающие при исполнении Договора на условиях настоящей Оферты, разрешаются с соблюдением претензионного порядка. Претензия подается Заказчику в письменном виде с приложением документов, обосновывающих предъявляемые требования, в срок не более 10 (десяти) календарных дней с даты возникновения причины спора. Поступившая претензия рассматривается Заказчиком в срок не более 1 (одного) месяца.
10.2. При невозможности достижения согласия и по исчерпании обязательного досудебного претензионного порядка согласно п. 10.1 Договора, возникшие споры подлежат рассмотрению в Арбитражном суде города Москвы.
10.3. По всем остальным вопросам, не предусмотренным в Оферте, Стороны руководствуются законодательством Российской Федерации.
10. DISPUTE RESOLUTION
10.1. Disputes arising from the execution of the Agreement under the terms of this Offer shall be resolved in compliance with the claim procedure. The claim shall be submitted to the Customer in writing with the attachment of documents justifying the requirements, within a period of not more than 10 (ten) calendar days from the date of the origin of the dispute. A received claim is considered by the Customer within a period not exceeding 1 (one) month.
10.2. If it is impossible to reach an agreement and the exhaustion of the mandatory pre-trial claim procedure in accordance with clause 10.1 of the Agreement, the disputes that have arisen are subject to consideration by the Moscow Arbitration Court.
10.3. For all other matters not provided for in the Offer, the Parties are guided by the legislation of the Russian Federation.
11. ИЗМЕНЕНИЕ И РАСТОРЖЕНИЕ
ДОГОВОРА
11.1. Настоящий Договора (Оферта) вступает в силу с момента акцепта согласно разделу 7 Договора, и действует до момента размещения новой редакции Договора (т.е. Оферты с внесёнными изменениями и/или дополнениями) на соответствующем интернет-ресурсе Артиста или посредством его отправки Заказчику с адреса booking@sayonaraboy.com.
11.2. Если иное не будет определено в соответствующей Заявке, при расторжении Договора какие-либо авансовые платежи, совершенные единовременно или по частям, возврату не подлежат.
11.2. Артист вправе в любое время вносить изменения и/или дополнения в настоящий Договор, и новая редакция Договора считается действующей с момента достижения Сторонами соответствующего соглашения либо, при отсутствии такого соглашения, с момента соответствующего уведомления Артистом Заказчика, вступающего в силу на пятый рабочий день после его отправки Заказчику, при этом уведомление посредством электронной почты, указанной в составе реквизитов Сторон, признается действительным.
11.3. Артист вправе в любое время расторгнуть настоящий Договор по своему усмотрению без каких-либо последствий или применения каких-либо мер ответственности к Артисту. Заказчик обязуется урегулировать все вопросы, которые могут возникнуть в связи с таким расторжением, в том числе в отношении Зрителей, самостоятельно и за свой счет.
11.4. Текст настоящего Договора считается действительным и полным соглашением Сторон.

11.5 Надлежащими реквизитами Артиста признаются нижеследующие:
Индивидуальный Предприниматель
Узенюк Алексей Константинович

Адрес: 630049, г. Новосибирск, ул. Кропоткина, д. 94/1, кв. 70

ИНН: 540203125903
ОГРНИП: 314547616200535

Банковские реквизиты:
АО «Райффайзенбанк»
БИК 045004799
р/c в рублях 40802810407000670295
к/c 30101810300000000799
р/с в дол. 40802840507000000120
SWIFT: CITIUS33, Acc. No.: 36343873
р/с в евро 40802978507000000076
SWIFT: RZBAATWW, Acc. No.: 001-55.025.928
11. AMENDMENT AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
11.1. This Agreement (Offer) enters into force from the moment of acceptance in accordance with Section 7 of the Agreement, and is valid until the posting of a new version of the Agreement (i.e., the Offer as amended and / or supplemented) on the corresponding Internet site of the Artist or by sending it to the Customer with addresses booking@sayonaraboy.com.11.2. Unless otherwise specified in the relevant Application, upon the termination of the Agreement, any advance payments made as a lump sum or in installments shall not be refundable. 11.2. The artist has the right to make changes and/or additions to this Agreement at any time, and the new edition of the Agreement is considered effective from the moment the Parties reach an appropriate agreement or, in the absence of such an agreement, from the moment the appropriate notification by the Artist of the Customer, which takes effect on the fifth working day after sending to the Customer, with notification by e-mail specified in the details of the Parties, is considered valid.
11.3. The Artist has the right to terminate this Agreement at any time, at its sole discretion, without any consequences or application of any liability to the Artist. The Customer undertakes to resolve all issues that may arise in connection with such termination, including with respect to the Spectators, independently and at his own expense.
11.4. The text of this Agreement is considered the valid and complete agreement of the Parties.



11.5 The following artist’s details are recognized as proper:
Sole Trader Uzenyuk Alexey Konstantinovich


Address: flat 70, 94/1, Kropotkina street, Novosibirsk, 630049, Russian Federation.

ITN (Individual Taxpayer Number): 540203125903
PSRNSP (Primary State Registration Number of the Sole Proprietor): 314547616200535

Banking details:
Raiffeisenbank
BIC: 045004799
s/a in RUB 40802810407000670295
c/a 30101810300000000799
s/a in USD 40802840507000000120
SWIFT: CITIUS33, Acc. No.: 36343873
s/a in EUR
c/a SWIFT: RZBAATWW, Acc. No.: 001-55.025.928